Przedmowa wydawców
Są książki, które przekraczają granice czasu i swą bogatą treścią
przemawiają do licznych pokoleń, stając się w ten sposób dziełami
ponadczasowymi. Takim dziełem jest właśnie Boski Plan Wieków. Należy
on do światowej klasyki religijnej. Bez wielkiego rozgłosu
dotychczasowe jego nakłady w wielu językach świata osiągnęły liczbę
8 milionów i nadal rosną. Sama wielkość nakładów nie daje jednak
wyobrażenia o zakresie jego oddziaływania. Dzieło to zawiera nowe
idee i koncepcje. Prezentuje ono zbiór dowodów biblijnych, które
odkrywają harmonijny i szeroki w swym zakresie, majestatyczny Plan
Boga. Dzięki niniejszej książce Czytelnik może z łatwością dostrzec
ukazany w Biblii podział historii ludzkości na wieki oraz działanie
Boga w każdym z nich. Niniejsze dzieło pomogło bardzo wielu osobom w
zrozumieniu Biblii, dlatego jego entuzjastyczni czytelnicy nazywają
je "kluczem do Pisma Świętego".
Boski Plan Wieków nie jest książką nową. Napisany był w 1886 roku
w Stanach Zjednoczonych. Jego ton i treść stanęły w wyraźnym
kontraście z nauczaniem religijnym owych dni. Kościoły
chrześcijańskie, nastawione na wzmożone głoszenie i opanowanie
świata zostały zaskoczone silnym atakiem wyższego krytycyzmu,
wymierzonym w Biblię i religię. Brakowało im racjonalnych odpowiedzi
na te ataki. Wynikiem tego była daleko idąca utrata wiary w
natchnienie Biblii. Boski Plan Wieków pomógł szczerym chrześcijanom
oprzeć się napływowi niewiary i stworzył podstawy wiary nawet dla
uprzednio niewierzących.
W niezwykle dokładny sposób określił Autor niniejszego dzieła
objawy i oznaki "czasu ucisku" na całym świecie. Podczas gdy inni
mówili o pokoju, on odważnie przepowiadał paroksyzmy wojny,
rewolucji i anarchii, osiągających szczyt w upadku rządów świata.
Ten "ucisk" został tu dokładnie przedstawiony. Lecz zakres zagadnień
poruszanych w niniejszej książce sięga także poza najciemniejsze
chwile ucisku, ukazując chwałę "Królestwa, które przyszło".
Z radością oddajemy do rąk Czytelników nowy przekład Boskiego
Planu Wieków. Polecamy tę książkę jako bezcenny skarb, jako
najbardziej wiarygodne i znamienne dzieło religijne
dziewiętnastego wieku. Każdy uważny Czytelnik dojdzie do
wniosku, że trud studiowania tej pracy nie pozostaje bez
nagrody.
W niniejszym wydaniu Boskiego Planu Wieków cytowano wersety z
różnych polskich przekładów Biblii, a kilkakrotnie uciekano się do
dosłownego przekładu z Biblii angielskiej. Czyniono tak, aby jak
najlepiej odzwierciedlić znaczenie tekstów przytaczanych w oryginale
angielskim.
Aby ułatwić Czytelnikowi odnalezienie źródeł cytowanych słów,
obok numeru rozdziału i wersetu umieszczono skróty nazw
poszczególnych przekładów Biblii. Poniżej przedstawiona jest lista
tych skrótów:
BG - Biblia Gdańska. Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo
Biblijne, Warszawa.
NB - Nowy Przekład. Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo
Biblijne, W-wa, 1975.
BT - Biblia Tysiąclecia, wyd. III. Wydawnictwo Pallotinum,
Poznań - W-wa, 1980.
BP - Biblia Poznańska. Księgarnia Św. Wojciecha, Poznań,
1973.
NTK - Nowy Testament, Przekład ks. S. Kowalskiego,
Wyd. PAX, W-wa, 1957.
Leeser - Angielski przekład St. Testamentu autorstwa
rabina I. Leesera z 1855 r.
Emphatic Diaglott - Angielski przekład Nowego Testamentu
Benjamina Wilsona.
KJ - Biblia angielska, zwana Biblią Króla Jakuba (King James Bible, Authorized Version); przekład powszechnie używany w
krajach anglojęzycznych, najczęściej cytowany przez Autora.
W wykładzie IV i X, na wykresie wieków i w innych miejscach w
poprzednich wydaniach używany był wyraz dyspensacja, który, jak się
zdaje, nie znaczył wiele dla Czytelnika polskiego. Ponieważ wyraz
ten nie jest znany w języku polskim, zastąpiono go wyrazami świat,
epoka lub wiek, zależnie od znaczenia wynikającego z kontekstu.
Aby ukazać znaczenie angielskiej nazwy "the Christ", która odnosi
się do Chrystusa - Głowy i Ciała, pisane jest wielkimi literami
słowo CHRYSTUS.
Przypisy wydawców oznaczone są numerami, a oznaczone dodatkowo
gwiazdkami, poczynił Autor.
WYDAWCY, NEW BRUNSWICK, NJ, 1992 r.
powrót do początku >>
Tom I
|